„Byli szatyni i blondyni wśród
braci i sióstr Mamy Sidi.
Mama kochała swojego (nie wiem co)
i patrzyła z dumą na swojego
brata Garliego, który
właśnie złowił rybę.
Sidi, moja Mama, bardzo lubiła
swoich rodziców i siostry.
Sidi, moja Mama, kochała życie Romów.
Była romską żoną całym sercem i całą duszą.
W tym miejscu, w tym czasie, mama
miała 30 lat, a wszyscy jej bliscy członkowie rodziny
jeszcze żyli.
Jest bardziej szczęśliwa, że ta kobieta, ta Tzigani,
kiedy widzi swoich braci i siostry
przyjeżdżających i wyjeżdżających do Neusiedl am See.
Mój dziadek Bedakk i babcia zwana Purrhi,
byli dumni ze swoich córek, i słusznie.
Mama była pierwsza; urodziła się dziewiętnastego czerwca i była dumą
wielkiego Tzigani Bedakk.
Moja babcia dała mu jeszcze pięć córek.
Jedna bardziej urocza od drugiej: mama, potem przyszła na świat
Mala, Rossa, Gredi, Hili i Schoffi. Chłopcy Peppi, Garli.
Garli był najstarszy. Peppi ostatni.
Wszyscy urodzili się w Jois, niedaleko Neusiedl am See. A gdzie są
ich ciała, nikt nie wie, wszystkie trafiły do
maszyn eksterminacyjnych Adolfa Hitlera.
„There were browns and blondes among
Mama Sidi’s brothers and sisters.
Mama loved her Neusiedl am See
and looked proudly at her
brother Garli who had
just caught a fish.
Sidi my Mama was very fond
of her parents and sisters.
Sidi my Mama loved the Rom life.
She was a Romani wife with all her heart and soul.
In that place at that time mama
was 30 years old and all her close family members
were still alive.
She is more than happy this woman, this Tzigani,
seeing her brothers and sisters
Coming and going to Neusiedl am See.
My grandfather Bedakk and the gran called Purrhi,
yes they were proud of their daughters they were right.
Mama, the first, born on nineteen of June was the
Pride of the great Tzigani Bedakk.
My gran gave him yet five more daughters.
One sweeter than the others, Mama, then came
Mala. Rossa. Gredi. Hili. And Schoffi. The boys Peppi, Garli.
Garli was the elder. Peppi the late one.
All born in Jois, near Neusiedl am See. And where are
their corpses no one knows all gone into Adolf Hitler’s
exterminating machine.”
“es gab Braunne u auch Blonde underdennen
Geschwistern von Mama Sidi
Mama Liebte irren Neu Sidel See
u Stolts Schauet Sie zu irren
Bruder Garli der Gerade
Einen Fisch an der Angel hat
Sidi meine Mama hing seehr
an irre Eltern U dan Geschwistern
Sidi meine Mama Liebte das Romano Leben
Sie war Romni die Frau mit Hertz u Seele
auf diesser Stelle zu diesser zeit War mama
30 jarre U alle ire Faincelije Lebten noch
Über Klüklich ist sie diesse Frau diesse zigeunerin
Wie sich ire Brüdern u Schwester
bewegen beim Neu Sidler See
mein Gross Vatter Bedakk u die Mami Puhrri Genant
ja Sie warren mit Recht Stolltz auf irre Tochtern
Mama die erst geborene 19.6 geborene sie ist der
Stoltz des grossen zigeunern Pedakk
Meine Mami ([?]na) Schenkte in noch weitere 5 Medchens
eine süsser wie die andere Mama U dan kammen
Mala. Rossa. Gredi. Hili. u Schoffi. die junks Peppi Garli
Garli war der Eltere Peppi war der nachzugler alle Geboon
in jos bei Neu Sidel am See. U soo Liggen irre Leichen
Das Weis Nimmant Sie gingen alle in die Fernichtug
Maschine von Adolf Hitler.”